Criado entre España y el Reino Unido, y con un profundo arraigo en Brasil, soy el fundador de Lexico y un consultor multilingüe con quince años de sólida intuición cultural. Cuento con posgrados en Gestión de Proyectos (Matrícula de Honor) y Traducción Audiovisual (Matrícula de Honor), y actúo como el puente técnico para las principales plataformas de medios y ONGs globales. Como especialista certificado en IA, opero en la vanguardia tecnológica del sector. Al integrar metodologías avanzadas de inteligencia artificial y marcos operativos con mi experiencia lingüística, facilito proyectos de alta precisión que garantizan que su visión estratégica resuene de manera auténtica en los mercados británico, europeo y latinoamericano. Mi enfoque combina el matiz cultural humano con los últimos avances tecnológicos para ofrecer una exactitud inigualable en un panorama global cada vez más volátil.

Supervisión editorial estratégica diseñada para implementar marcos tonales precisos en expansión global. Como especialista en arquitectura de contenidos multilingües, integro ingeniería de prompts de IA y flujos de trabajo avanzados de MTPE para asegurar una consistencia narrativa absoluta. Mi enfoque ofrece un refinamiento editorial de alta precisión, protegiendo la integridad de su marca mediante una rigurosa supervisión técnica y alineación cultural para las principales plataformas tecnológicas y de medios.
Respaldado por un posgrado en Gestión de Proyectos y Programas Sociales (Matrícula de Honor), actúo como el enlace operativo estratégico para organizaciones en el Reino Unido, Europa y Latinoamérica. Con quince años de experiencia colaborando con entidades como Aldeas Infantiles SOS, mi labor trasciende la traducción: facilito la implementación de proyectos sobre el terreno y la coordinación con interlocutores clave, asegurando que las misiones globales se ejecuten con éxito en entornos complejos.
Con el respaldo de un posgrado en Traducción Audiovisual (Matrícula de Honor), proporciono creación de subtítulos de alto nivel y auditoría lingüística para las principales plataformas de streaming. Mi trabajo se centra en mantener la integridad absoluta de la narrativa original, asegurando que cada matiz y cambio tonal se traduzca con fidelidad, cumpliendo al mismo tiempo con los rigurosos estándares técnicos de las redes de radiodifusión globales.











