Raised between Spain and the United Kingdom, and with deep-rooted ties to Brazil, I am the founder of Lexico and a multilingual consultant with fifteen years of profound cultural intuition. I hold postgraduate degrees in Project Management (Distinction) and Audiovisual Translation (Distinction), and I serve as a technical bridge for major media platforms and global NGOs. As a certified AI specialist, I operate at the forefront of the industry’s technological evolution. By integrating advanced artificial intelligence methodologies and operational frameworks with my established linguistic expertise, I facilitate high-precision projects that ensure your strategic vision resonates authentically across British, European, and Latin American borders. My approach combines human-centric cultural nuance with the latest in technology to deliver unparalleled accuracy in an increasingly volatile global landscape..

Strategic editorial oversight designed to define and implement the precise tonal and linguistic frameworks required for seamless global expansion. As a specialist in multilingual content architecture, I integrate AI prompt engineering and advanced MTPE workflows to ensure absolute narrative consistency. My approach transcends literal translation to offer high-precision editorial refinement, protecting your brand's integrity through rigorous technical oversight and cultural alignment for major tech and media platforms.
Drawing on a Postgraduate degree in Project Management and Social Programmes (Distinction), I provide strategic coordination for the Third Sector and international businesses. I bridge the gap between UK-based headquarters and field operations across Spain and Latin America. From managing complex grant documentation to local stakeholder liaison in Brazil and beyond, I ensure mission-critical narratives are delivered with total accuracy, safeguarding your organisation's voice within global development networks.
Backed by a postgraduate degree in Audiovisual Translation (Distinction), I provide high-end subtitle creation and linguistic auditing for major streaming platforms. My work focuses on maintaining the absolute integrity of the original narrative, ensuring every nuance and tonal shift is translated with fidelity while meeting the rigorous technical standards of global broadcasting networks.











